Excellent4.8 out of 5On Trustpilot
  1. Christian Books/
  2. Bibles

Bookmark this item

The Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah

  • 4 Point and under
  • Hardback
  • 15.5 x 23.7 x 2.6 cm

£94.73

Save 27% | Free UK Delivery

Available - Usually dispatched within 3 days

Buying for a school or church? Upgrade to a FREE Eden Plus Account

Bookmark this item

For scholars studying biblical translations today.

The Influence of Post-Biblical Hebrew clarifies texts.

You gain deeper insights into ancient scripture meanings.

Discover how post-biblical Hebrew and Aramaic shaped the Greek translation of Isaiah in this insightful exploration by Seulgi L. Byun.

For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator. The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples.
The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah 'manipulated' the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind.

The Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah and The Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah
The Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint IsaiahThe Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah

  • Title

    The Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah

  • Author

    Seulgi L. Byun

  • Book Format

    Hardback

  • Publisher

    Bloomsbury Publishing PLC

  • Published

    January 2017

  • Weight

    568g

  • Page Count

    224

  • Dimensions

    15.5 x 23.7 x 2.6 cm

  • ISBN

    9780567672384

  • ISBN-10

    0567672387

  • Eden Code

    4450470

Mercy Ships Ad