Skip to main content
  • free

    Life giving resources. Faithfully delivered.

    FREE delivery on orders over £10

  • UK

    Serving over 2 million Christians in the UK

    with Bibles, Books and Church Supplies

  • Church

    Our Buy-Now-Pay-Later accounts used

    by over 4,000 UK Churches & Schools

  • Excellent 4.8 out of 5

    Trustpilot

Hebrew Wordplay And Septuagint Translation Technique In The Fourth Book Of The Psalter

[Paperback]

by Usa) Assistant Professor Elizabeth H. P. Backfish (william Jessup University

    • Book Format

      Paperback / softback

    • Publisher

      Bloomsbury Publishing Plc

    • Published

      March 2021

    • Weight

      291g

    Read full description

    Today's Price

    £32.99

    Free delivery icon

    Free UK Delivery


    Available - Usually dispatched within 4 days


    • Paypal
    • Google Pay
    • Apple Pay
    • Visa
    • Mastercard
    • Amex

    Hebrew Wordplay And Septuagint Translation Technique In The Fourth Book Of The Psalter

    Today's Price £32.99



    Product Description

    This volume examines numerous Hebrew wordplays not identified and discussed in previous research, and the technique of the Septuagint translators, by offering another criterion of evaluation - essentially, their concern about the style of translating Hebrew into Greek. Elizabeth Backfish's study analyzes seventy-four wordplays employed by the Hebrew poets of Psalms 90-106, and how the Septuagint renders Hebrew wordplay in Greek.

    Backfish estimates that the Septuagint translators were able to render 31% of the Hebrew semantic and phonetic wordplays (twenty-four total), most of which required some sort of transformation, or change, to the text in order to function in Greek. After providing a thorough summary of research methods on wordplay, definitions and research methodology, Backfish summarizes all examples of wordplay within the Fourth Psalter, and concludes with examples of the wordplay's replication, similar rendition or textual variation in the Septuagint. Emphasising the creativity and ingenuity of the Septuagint translators' work in passages that commentators often too quickly identify as the results of scribal error or a variant Vorlage from the Masoretic text, Backfish shows how the aptitude and flexibility displayed in the translation technique also contributes to conversations in modern translation studies.

    Specification

    • Book Format

      Paperback / softback

    • Publisher

      Bloomsbury Publishing Plc

    • Published

      March 2021

    • Weight

      291g

    • Dimensions

      156 x 234 x 11 mm

    • ISBN

      9780567700353

    • ISBN-10

      0567700356

    • Eden Code

      5508560

    More Information

    • ISBN: 9780567700353

    • Publisher: Bloomsbury Publishing Plc

    • Release Date: March 2021

    • Weight: 291g

    • Dimensions: 156 x 234 x 11 mm

    • Eden Code: 5508560


    Product Q+A

    Ask a Question

    Recently Viewed