Life giving resources. Faithfully delivered.
FREE delivery on orders over £10
Serving over 2 million Christians in the UK
with Bibles, Books and Church Supplies
Our Buy-Now-Pay-Later accounts used
by over 16,000 UK Churches & Schools
The Editor
When we choose a Bible, we're doing more than just picking a cover. We are choosing a translator, a guide who will lead us through the ancient world of Scripture. But how do translators turn Hebrew and Greek into the English we read today? The answer lies in their translation philosophy, and a newer, highly-trusted approach called "Optimal Equivalence" is changing the game for modern readers.
To understand what makes this new philosophy so special, we first need to look at the two traditional paths a translator can take.
The first path is a commitment to literalness. A "word-for-word" translation, also known as formal equivalence, tries to represent every single word of the original text as directly as possible. It aims to preserve the original sentence structure, grammar, and vocabulary.
This approach is fantastic for deep academic study, allowing you to see the mechanics of the original language. However, because languages are so different, a strict word-for-word rendering can sometimes sound stiff, unnatural, or even be confusing for a modern reader.
The second path is a commitment to readability. A "thought-for-thought" translation, or dynamic equivalence, focuses on getting the core message or "thought" of a passage across in the most natural way possible. The goal is for the text to have the same impact on today's reader as it did on the original audience.
This approach results in a Bible that is incredibly easy to read and understand, making it perfect for devotional reading or for those new to the Bible. The trade-off is that some of the specific wording and nuances of the original text are interpreted for you by the translator.
For centuries, readers have had to choose between these two paths. Do you prioritise accuracy or readability?
What if you didn't have to choose?
This is where Optimal Equivalence comes in. Pioneered by the multi-denominational team of over 100 scholars who developed the Christian Standard Bible (CSB), this philosophy seeks a "third way." It’s a scholarly and balanced approach that asks: "How can we be as literal as possible, but as readable as necessary?"
Optimal Equivalence works like this:
It’s a philosophy that refuses to compromise, holding both accuracy and clarity in the highest regard. It provides the precision needed for serious study, without sacrificing the smoothness required for comfortable, everyday reading.
Let’s look at an example from 2 Corinthians 2:14:
Notice how the CSB retains the key theological language like "triumphal procession" found in the literal version, but is smoother and more direct than the ESV, and less interpretive than the NLT.
It hits the sweet spot.
Choosing a translation is a personal decision, but understanding the philosophy behind it is key. For a long time, readers felt they needed two Bibles: one for "serious study" and one for "daily reading."
Optimal Equivalence is a modern Bible translation philosophy that balances the traditional "word-for-word" (formal equivalence) and "thought-for-thought" (dynamic equivalence) methods. Used by translations like the Christian Standard Bible (CSB), it aims to be as literal as possible to the original text while adjusting for readability when a direct translation would be unclear.
The beauty of a translation built on Optimal Equivalence is that it can be both. It's a single, trustworthy companion for every part of your spiritual life—from preparing a Sunday School lesson to your quiet time with a cup of coffee.
If you're looking for a modern Bible that you can trust for its faithfulness and cherish for its clarity, a translation like the Christian Standard Bible is the perfect place to start. It gives you the best of both worlds, providing a reliable window into the original text and a clear voice for today.
Explore our full range of CSB Bibles here and experience the refreshing balance of Optimal Equivalence for yourself.
Bibles
Comparing the NRSV and The Message Bible? Our simple guide explains the difference between a scholarly translation for study and a contemporary paraphrase for reading.
Bibles
Comparing The Message Bible and the NKJV? Our simple guide explains the difference between a contemporary paraphrase for reading and an updated classic for study.
Bibles
Comparing The Message Bible and the CSB? Our simple guide explains the difference between a contemporary paraphrase for reading and a balanced translation for study.
Bibles
Comparing The Message Bible and the Good News Bible (GNB)? Our simple guide explains the difference between a paraphrase and a simple translation to help you choose.
Bibles
Comparing The Message Bible and the ESV? Our simple guide explains the difference between a contemporary paraphrase for reading and a literal translation for study.
Bibles
Comparing The Message Bible and the KJV? Our simple guide explains the difference between a contemporary paraphrase for reading and a traditional translation for study.