Contrary to popular assumption, the large proliferation of varied English versions of the Bible is not a recent phenomenon; it can be traced back to a much earlier time, long before the King James Version came on the scene. But with so many versions of the Bible available today, how do we determine which one is best for us? Is the argument for only one version in the English language actually valid, and should that one version be the KJV? The Scripture in Translation begins with the account of how the Bible was extracted from ancient languages into English, only to face violent opposition on the shores of England itself. The journey continues with dramatic historical events that impacted Bible translation and publishing-such as the fourteenth-century translator who was taken to court and condemned by the church of the day (decades after his death!)- and finishes by looking at the strengths and weaknesses of the editions available to us today. Cy (Cyril) is a native of New Brunswick, Canada, where his early years were spent on the family farm near the quaint little village of Fredericton Junction. He was converted to Christ at a Leighton Ford Crusade in 1963, and following graduation from high school, he furthered his studies at New Brunswick Bible Institute and Canadian Bible College in Regina. Cy is an avid reader who enjoys all things theological and historical. He has pastored churches in Saskatchewan, North Dakota, New Brunswick and Nova Scotia. Cy has two daughters, Colleen and Susan, along with three grandchildren, Rachel, Adam and Caitlin and one brother, Dana, who pastors the North Road Baptist Church in Campbellton, NB. Cy now makes Shelburne, NS his home.
The Scripture in Translation by Cy Mersereau was published by Word Alive Press in February 2014. The ISBN for The Scripture in Translation is 9781770697676.